


本报讯 (记者 李梦琪)日前,2026年伦敦书展在英国伦敦奥林匹亚展览中心举行。来自90多个国家和地区的近千家出版机构、3万余名出版业人士参展。在中国展区内,源自抚州文化经典——“临川四梦”莎士比亚诗体英译本集中亮相,受到广泛关注。
“临川四梦”是明代戏曲家汤显祖创作的《牡丹亭》《紫钗记》《南柯记》《邯郸记》四部戏曲作品的合称。汤显祖出生于抚州临川,其作品被视为中国古典戏曲的重要高峰,也成为抚州独具代表性的文化名片。
此次亮相书展的英译本由北京大学外国语学院教授、中国外国文学学会莎士比亚研究分会会长黄必康采用莎士比亚诗体,历经十年翻译完成,由商务印书馆、外语教学与研究出版社分别出版。
“翻译不仅是语言转换,更要考虑读者的接受方式,通过与西方文学表达的融合,让作品在不同文化之间实现更自然的融通。”黄必康在接受采访时表示,之所以选择以莎士比亚诗体翻译“临川四梦”,是希望借助西方读者熟悉的文学形式,推动中国戏剧在海外实现更有效传播。
在黄必康看来,“临川四梦”所蕴含的人性关怀与人生思考具有跨越文化的共通性。“希望通过这样的译本,让更多海外读者读懂汤显祖,感受到中国戏剧的思想深度和艺术魅力。”
近年来,抚州持续推进汤显祖戏剧文化传承与传播,通过举办汤显祖国际戏剧交流月活动、开展中外戏剧展演等方式,不断丰富对外交流载体。以文本译介为基础、以舞台演出为载体,“临川四梦”等经典作品正逐步走向国际舞台。此次“临川四梦”英译本亮相伦敦书展,进一步拓展了抚州文化对外传播的渠道,也为中国戏剧“走出去”提供了新的实践路径。
来源:抚州日报